扶上马,送一程
剑桥同传为职业译员铺路
咨询热线:400-921-3039
同传新闻
剑桥同传2017公益口译培训第二期 圆满结束
时间:2017-9-27 17:56:09  来源:剑桥同声传译  浏览:728

剑桥同传2017公益口译培训9月23日上午在复旦大学国际会场成功举办,此次培训为期三天。虽然是第二期,天降小雨,还是吸引了来自全国各地的100多位英语和同传口译爱好者。北至内蒙古,南至广州,西到西安,东到青岛,齐聚一堂。

此次培训,剑桥同传有幸邀请到了业界知名的唐能翻译公司,瑞科翻译公司的领导和部门负责人为学员们分享翻译公司的运行情况,职场口译规则与面试技巧;还有国际口译员,著名同传口译老师曹寅老师和丁宁老师为大家教授干货满满的同传口译技能;此外还有外国专家Joy和Andi与学员现场对话,让参加此次培训的学员们现场学口译,做口译。



Day
1


23号上午,在主办方剑桥同传主持人宣布剑桥同传公益口译培训第二期正式开始后,英国剑桥翻译学会上海中心主任,剑桥同传创始人石兴良校长做培训发言: 他介绍了自己如何从名校的英语口译老师到国际口译员,之后创立剑桥同传的心路历程。他强调剑桥同传坚持实战同传口译培训,名师执教,小班授课,独创“三维九步做口译培训法”培养口译员。九年多来,上千剑桥同传毕业生走出课堂,活跃在各大国际会场的口译舞台上,实现了“高贵职业,自由人生”的梦想。而石校长和剑桥同传的师生们愿把这个梦想传递给更多的人。

石校长的培训发言结束后,主持人邀请唐能翻译公司的嘉宾做主题演讲。首先是唐能翻译公司副总经理张娟(Joanna)简单介绍了唐能的品牌创立与历史进程。唐能翻译公司从2002年开始,坚持“15年工匠打磨,精于译,不止于译”,为客户不断创造价值。十五年来,唐能的客户主要是世界500强企业。张总说:翻译并不只是简单的语言转换,不是英语好或者日语好就可以成为优秀的译员。要想成为优秀的译员,更需要你的母语中文好。张总分享后,唐能翻译公司的大客户经理赵珊珊Lydia和人事主管顾轶赟Joy做主题分享。她们分别介绍了唐能最近几年承接的国际会议口译项目和译员的选择与流程。标准的译员测试,评级,筛选与推荐体系,数百家国际公司长期合作与认可,完善的项目服务体系,从侧面说明了唐能翻译公司作为“中国翻译行业十大影响力品牌,亚洲语言服务提供商28强”,确实是实至名归。

问答环节,剑桥同传创始人石兴良校长和唐能翻译公司的张总,Lydia, Joy三人接受了在场学员的咨询。现场学员积极提问,四位嘉宾就机器替代人工翻译,口译学习,译员选择,同传市场前景等问题做了详细回答,学员们感到收获颇丰。


下午是干货满满的口译技巧传授。英国纽卡斯尔大学会议口译硕士,国际口译员丁宁老师现场为学员教授:“同传口译学习如何由点及面”,丁宁老师以奢侈品行业和医药行业为例,现场为学员们做案例分析与口译指导。丁宁老师幽默风趣的演讲和干货满满的分享,使现场学员笑声连连,掌声不断。丁老师对MTI,经济问题和口译名校的独到见解和论述,让学员们受益匪浅。所以,他在会后被学员们热情包围。



Day
2


24号上午,英国巴斯大学口笔译硕士,剑桥同传名师,国际资深口译员曹寅老师上课,曹老师为学员教授:短时记忆+逻辑分析+笔记法。虽然短短三个小时,但曹老师从自己多年的做会和教学经验出发,强调在口译学习中,听力第一,口语第二,以及如何用精一个材料去练习口译。指出在口译实战和考试中,完善细节的重要性,例如:翻译重要发言的结尾时别忘了翻译“谢谢”。

在口译演练环节,剑桥同传特邀嘉宾泰隆银行消金部副总经理黄万香女士做了金融行业知识分享,学员现场做交传演练,曹寅老师现场点评。口译演练后,曹寅老师开始讲口译笔记法。曹老师亲自上场,现场拿笔演练,为学员们现场指导 , 他强调在口译实战中,笔记并非第一位的, 而应该是:Only take notes After processing。除此之外,他还分享了口音听辩的练习技巧,如何Track and Trace。教学结束后,曹寅老师接受了学员们的提问,并耐心的为各位解答。


24号下午,剑桥同传特邀的神秘嘉宾亮相。他是瑞科翻译公司总经理:左仁君。左总平易近人,讲话诙谐幽默。他为学员们分享了自己多年总结的,译员生存与发展的“8大原则”。他说借此机会来见见剑桥同传的老朋友石校长,并愿与剑桥同传有长期合作,为学员们提供更好的就业与服务平台。学员现场为他做交传。左总分享结束后,瑞科翻译公司主管译员评估和译员对接的王艺霖和李阳堂先后做了分享。瑞科翻译公司的精彩分享结束后,是学员们期待已久的外国专家Joy指导的分组辩论赛。6组学员,三场辩论赛,学员们激烈厮杀, 全场英文PK, 场面好不热闹。

辩论赛结束后,是最激动人心的颁奖环节。由石校长和瑞科翻译左总,外国专家一起为大家颁发一二三等奖学金。之后为学员们颁发了本次公益培训的结业证书。学员们都感到收获满满,对剑桥同传满怀感激。



Day
3


9月25号是本次公益培训的第三天,原定于上午参观唐能翻译公司的日程安排,由于天降暴雨,故改为剑桥同传优秀毕业生许晶“译路走来”分享,剑桥同传与学员们都期待下次有机会再拜访唐能。25号的会场在剑桥同传总部的同传培训室和模拟国际会议室。许晶老师的高能分享,引发在场学员的阵阵掌声,会后不少学员请求加许晶老师微信,近距离了解剑桥同传,学习同传口译。

下午是剑桥同传经典实战口译活动之一的“模拟国际会议口译”,上半场是模拟交传会议,外国专家Andi即兴发挥,她的Freestyle虽然让学员们翻译感到很有挑战,但因为Andi口音纯正,而且每段讲话时间不长,学员们基本能应付下来。点评老师说,别期望每次都能碰到这么好的讲者,还是要多多练习。下半场是模拟同传会议,大多数同学们都是第一次进同传箱,大家都谈了自己进箱子的感受,受益颇丰。模拟国际会议同传演练结束后。主持人宣布剑桥同传2017公益口译培训第二期圆满结束。 所有学员都感谢剑桥同传举办这么好的活动,为大家提供这么好的平台。

剑桥同传2017公益口译培训第二期到这里就全部结束了,剑桥同传愿助力更多的口译爱好者实现同传的梦想,实现“高贵职业,自由人生”的梦想。


    】 【打印】 【关闭